LA ULTIMA ENTRADA
POR FAVOR LEAN "MI TEMPLO INTERIOR"
POR FAVOR LEAN "MI TEMPLO INTERIOR"
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) (i) Inanna y los me's 1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente 2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra, 3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos, 4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio 5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's 6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's 7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano. 8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno. (ii) Inanna y An 9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra 10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie frente a tí. 11. Un torrente descendiendo de su montaña, 12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra ! 13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos, 14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia 15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An, 16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo? (iii) Inanna y Enlil 17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta. 18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo. 19. Estás al servicio de los decretos de An. 20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan. 21. Cuando la humanidad llega ante tí 22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación, 23. Recibe de tí lo que en justicia merece. 24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí, 25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones. (iv) Inanna e Iskur 26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí. 27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra) 28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas 29. Con una tempestad rugiente tú ruges. 30. Con el trueno tú truenas continuamente. 31. Con todos los malos vientos tú soplas. 32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables 33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos. las visiones (v) Inanna y los Anunna 34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses, 35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los...... 36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada 37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto. 38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ? 29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma. 40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón, 41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen ! 42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ? (vi) Inanna y Ebih (?) 43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita 44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas. 45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua. 46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí. 47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan. 48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje. 49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad, 50. Y te trae a los jóvenes como cautivos. (vii) Inanna y Uruk 51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya", 52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador" 53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso, 54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas. 55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido. 56. En las noches ya no harán el amor. 57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos. 58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen, 59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ? (viii) Invocación a Inanna 60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas, 61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo nacer, 62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras, 63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas ! 64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo. 65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus me's! (...) (xv) La exaltación de Inanna. 122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !": "¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna 123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa ! 124. Que eres amplia como la tierra se sepa ! 125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa ! 125a. Que ruges por la tierra-- se sepa ! 126 Que cercenas las cabezas -- se sepa ! 127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa ! 128. Que tu mirada es terrible -- se sepa ! 129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa ! 130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa ! 131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa ! 132. Que alcanzas la victoria -- se sepa ! 133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"-- 134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada ! 135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia ! (xvi) La Composición del himno. 136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda 137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe ! 138. Con un "Ya era bastante para mí, ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí. 139. Que yo te recito a media noche 140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día ! 141. (Solamente) por cuenta de tu cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo, 142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó. (...) Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html -------------------- El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake) | |