miércoles, 29 de junio de 2011

SIMBOLISMO UNIVERSAL

Verá en algún recodo, que la cima está cubierta de nubes espesas, y hasta
pasará por un momento por su mente la idea de que nunca llegará. Más al
doblar ese mismo recodo, se aclarará seguramente su cielo, y también su
mente, porque el Caminante no deja ya de andar, nunca, hasta alcanzar la
Corona de esa Montaña.
Irá viendo, y reconociendo, quiénes están a su lado en el Camino: Los que se
encuentren en el mismo trayecto se unirán, haciendo más grata la jornada.
Los que se encuentren retrasados serán ayudados a elevarse, pues desde un
escalón más arriba se aprecia mejor en qué pozo se caerá el distraído.
Los que se adelantaron en el ascenso, dejaron su huella para que sea seguida.
Verá sorprendido, que la realización de Uno, es un verdadero servicio para la
de Muchos.
Al llegar a la cima, ya no le quedará duda. Habrá encontrado La Sabiduría.
Desde lo más profundo del Ser y desde lo más elevado del Universo, vibrará
Su Música:
YO SOY EL QUE SOY.

SIMBOLISMO UNIVERSAL

Es en la Mente viviente del Padre Espacio que tenemos nuestro Ser; cada
estrella, planeta o ser orgánico, contiene sus cualidades, que serán expuestas
a medida que evolucione y las exprese.
Pero existe en Él un aspecto inefable e indescriptible, el Espiritual, difícil de
conocer por criaturas que, como nosotros los humanos, recién comienzan la
aventura de la conciencia. De todos modos, evolucionaremos hacia el Espíritu,
tenemos para ello todo el tiempo y todo el espacio, que nos brinda nuestro
Padre.
Esta muy breve presentación del Hacedor Primordial, intenta introducir a
aquellos que buscan su verdadero lugar en el Cosmos.
Sabemos que son muchos los que se preguntan: ¿De dónde vengo? ¿Qué es
realmente lo que soy? ¿Cuál es mi destino?
Cuando estas preguntas comienzan, las puertas del Sendero tornaron a abrirse
para ellos, y se vislumbra una ardua jornada de ascenso, no sin escollos, que
deciden seguir.
Muchas veces estas simples preguntas desestructuran toda una vida. La
solidez de las enseñanzas infantiles desaparecen, se cuestionan los conceptos
de los que se erigen en autoridad, y el piso que sostenía nuestro pobre
esqueleto intelectual, moral, psicológico, y religioso se viene abajo,
desmoronándose lo adquirido, y con ello la personalidad.
Por supuesto, se caen los ídolos.
Sin embargo es el primer paso para un nuevo nacimiento a un intelecto
diferente, que puede concebir lo inconmensurable de la Verdadera Existencia,
reconociendo que la Vida es mucho más que lo evidente.
Ese Sendero en ascenso va realizando este nuevo despertar del intelecto unido
a la Mente Universal, siendo capaz de controlar y transmutar las furiosas
fuerzas psíquicas, que por lo general, dominan a los seres humanos.
En cuanto se transpuso el umbral, aparece frente al Caminante un mundo
pleno de nuevos, aunque ancestrales conocimientos, de los que tenía una vaga
intuición cuando descubrió la puerta apenas entreabierta. Seguramente, todo
Caminante mira hacia atrás en ese momento, comparando la chatura de lo
recorrido en la planicie más absoluta, con la alta Montaña que se le presenta a
sus ojos ávidos. Piensa en las tantas, tantas veces que fue y volvió por ese
paisaje sin aristas, aplastado por el condicionamiento. Ahora sí sabe algo. Que
nunca más puede volver hacia atrás.
Y asciende, aprendiendo lo que significa cada tramo del Sendero. La Libertad
que da el conocimiento, lo ligeras que se hacen sus cargas cuando ayuda a
otros con las que llevan; aprende que no debe evitar los obstáculos, sino
sortearlos enfrentándolos y venciéndolos, ya que si no lo hace de esa manera,
puede resbalar y atrasarse en la ascensión, aunque nunca se vuelve atrás.
4

SIMBOLISMO UNIVERSAL

El Eterno Padre, el Espacio, dormía, se encontraba en reposo, como en un
sueño sin imágenes, no tenía conciencia de Sí.
Era Kaos.
Todo estaba sumido en Él entonces, la materia, los seres, el Universo. Habían
vuelto a su seno después de haber evolucionado en la Invisible y Eterna
Vestidura del Padre Espacio.
Era la Nada. “... el Tiempo no existía - según dice el mismo Volumen
Hermético- pues yacía dormido en la Eterna Duración...”
En Aquel Vacío Absoluto, Infinito –infinitamente pequeño, infinitamente
insondable--, comienza nuestra historia. La de la materia, la de la Conciencia
la de los seres, la Gran Obra de la conversión de lo más grosero en lo más
sublime.
Si desea encontrarse con Él, verlo y sentirlo, (aunque nunca ningún Ser
creado, pueda llegar a entender al Creador en su más interna naturaleza), mire
al cielo en una noche despejada y observe el negro Espacio que sostiene las
estrellas.
Allí lo encontrará siempre, tratando de hacerle recordar que nadie está solo.
Que Ud. no está solo, ya que Él, amorosamente, como a toda su Creación lo
envuelve, lo acaricia, sin que esta permanente actividad paternal, sea
percibida.
Se dice en la ciencia Oculta de Él, que su característica es el Movimiento. Ese
movimiento constituye lo que se llama el Hálito Divino, o en la India
Milenaria, la Respiración de Brahma: Con una primera Exhalación, emana un
Universo que se aleja del creador en lo que se denomina Involución: comienza
la Rueda del Peregrino, que debe adquirir conciencia para volver a su Fuente.
En la Inhalación, El Peregrino retorna: se le denomina Evolución.
En el momento en que el Todo, el Espacio vacío, despierta, reconoce que ÉL
ES. Es THEOS, el comienzo de la Conciencia Creadora. Es la Mente
Universal, Viviente y absoluta, y por lo tanto representa el aspecto mental del
Todo.
Estos dos Movimientos continuos, representan el nacimiento, desarrollo y
muerte de cada Universo. De una Exhalación, sale la creación de Él como un
conglomerado, sin definición. Es su conversión en Kosmos. Luego, al inicio
de una Inhalación, los Seres se convierten en Individuos, comenzando a
comprender de dónde surgieron anhelando volver a su Hogar, El Todo.
El Movimiento muestra, entonces, que el UNO se convierte en los Muchos,
para luego volver sobre Sí Mismo, y así arribar cada criatura creada, a la
conclusión de que nunca dejó de Ser Él.
3

CAPITULO 1

CAPITULO 1
KAOS, THEOS, KOSMOS
Al principio era el Kaos, Kaos se convirtió en Theos, y de Él surgió el
Kosmos.
Todos son uno, son El TODO, en su devenir.
El TODO. Es todo lo que Es, todo lo que Será y lo que siempre ha sido. Nada
existe fuera de Él. Ya que todo lo abarca, Él es la Raíz sin raíz, la Causa sin
causa de lo existente.
Compenetra su creación aún antes de que ésta exista, siendo además, la
semilla de Aquello que será.
Realidad primera y única, permite la apreciación de que no hay ninguna otra
realidad fuera de Él.
¿Inentendible, mi querido lector? Veamos.
.
Los Maestros Herméticos, desde hace milenios preguntan a sus discípulos:
¿Quién es El que Siempre Fue y Será, así existan, o no, los Universos. Así
existan, o no, los Dioses?
Cualquier persona del siglo actual, con una educación religiosa occidental,
contestaría de acuerdo a una reducida comprensión sobre el profundo tema:
“DIOS”. Responderían sin tener en cuenta que en la misma pregunta se
incluye la palabra “Dioses”.
Su respuesta, además, sería dada con su más encendida Fe, y quizá, con la
imagen de ese creador en su mente, de aspecto de honorable anciano, que los
libros de catecismo y muchas pinturas muestran.
Para la más antigua Filosofía de nuestro Mundo, esa no es la respuesta.
La respuesta es: El Espacio.
Ilimitado, Absoluto, Incognocible, el Espacio muestra las cualidades del
TODO en su aspecto físico.
En el libro sagrado más antiguo, el cual se erige en el volumen primordial del
que emanan los libros “revelados” de todas las religiones del planeta, podía
leerse:
“El Eterno Padre, envuelto en sus siempre invisibles Vestiduras...”
¿Cuáles pueden ser estas Vestiduras, sino las del Infinito, Ilimitado Espacio
que nos envuelve?
La frase del antiguo libro, el LIBRO DE DZYAN, continúa así:
“...había dormitado una vez más por Siete eternidades...”



CONVIRTIENDOSE EN ANGEL

LIBRO DE LILIANA FLOTTA

INTRODUCCIÓN:


En cada hombre y en cada mujer existe una inquietud permanente que lo lleva
a cuestionarse, a preguntarse y muchas veces a embarcarse en una búsqueda
desordenada, que le permita descubrir su origen, su situación en el orden de
las cosas y su camino futuro. No siempre se llega a ese conocimiento de
manera segura, o práctica, o simplemente suave y sin tropiezos.
Esta obra intenta humildemente acercar a quien esté preparado para recibirlo,
algo del Conocimiento.
Decimos que acercaremos sólo algo, porque el resto del mismo lo deberá traer
a la realidad quien estas líneas lea. Cada ser humano tiene dentro de sí, todo el
potencial para abarcar la Suma Total de la Sabiduría, y elevarse hasta alturas
insospechadas, pero debe hacerlo por Sí Mismo.
Nadie puede por otra persona, experimentar una vivencia, una emoción o una
percepción.
Desde estas páginas, veremos someramente el desenvolvimiento del Universo,
los pasos de la Creación hasta los niveles actuales de Vida; veremos dónde nos
encontramos como Humanidad y trataremos de vislumbrar cuál es nuestro
futuro como tal.
Pero cada Esencia a la que este Conocimiento llegue, comprenderá según su
momento evolutivo y lo realizará de acuerdo a su capacidad.
Como muy bien dice el Maestro Hermes: “ Cuando el oído está preparado,
llegan los labios que han de llenarlo de Sabiduría.”
Sabemos que el Conocimiento Oculto es para los pocos que pueden entender,
pues para los demás, todo el contenido del mismo sólo serán Palabras, mas,
también estamos seguros que en este momento de nuestra historia, nos
encontramos dispuestos para recibir La Verdad.
L.E.F.
1

martes, 7 de junio de 2011

ESTUDIO

DESPUES DE TANTO LEER Y ANALIZAR..HE LLEGADO A UNA CONCLUSIÓN:

LILITH, A QUIEN SE LE ATRIBUYEN TODO LO INDESEABLE, CRIMINAL, DESTRUCTORA, QUE ESPARCIA RIOS DE SANGRE, QUE SE LA RELACIONA CON EL VAMPIRISMO..ES LA PARTE OSCURA DE UNA SOLA DIOSA: ISHTAR.

SABEMOS QUE SEGUN EL LUGAR, TIENE SU NOMBRE: INNANA, ASTARET, ISHTAR, ETC.. ETC..., TAMBIEN SABEMOS QUE ES HIJA DE ENLIL... OBSERVE...ENLIL..LILITH..

AL ESTAR EN UN UNIVERSO AUN DUAL, EN ESA EPOCA ERA YA LA EPOCA DE LA CAIDA, POR LO TANTO LA DUALIDAD ESTABA YA ACENTADA EN ESTE PLANETA..POR ESO LOS SACERDOTES/ISAS, FUERON LOS QUE FRAGMENTARON EL NOMBRE..NO HA SIDO LA INTENCION DE LA DIOSA, YA QUE ELLA SE EXPRESABA COMO LE VENIA EN GANAS..HAY QUE SER MUY REALISTA SOBRE ESTE ASPECTO, ADEMAS ES HIJA DE ENLIL, QUIEN ABORRECÍA A LOS SERES HUMANOS, UNO DE LOS MOTIVOS POR LA FORMA EN QUE SE MULTIPLICABAN.

LES VOYA DEJAR UN ENLACE DE LA BIBLIOTECA PLEYADES DONDE ACLARA MEJOR ESTE TEMA

QUIERO ACLARAR QUE SIENTO UN PARTICULAR AFECTO Y CARIÑO POR LA DIOSA ISHTAR, PERO ESO NO QUITA QUE VEA LA REAL HISTORIA..

http://www.bibliotecapleyades.net/sumer_anunnaki/esp_sumer_annunaki15a.htm#contents



TAMBIEN LES DEJO EL ENLACE DEL TRADUCTOR GOOGLE.. TAN SOLO DEBEN COPIAR Y LUEGO PEGAR EN EL TRADUCTOR.

http://translate.google.com.ar/?hl=es&tab=wT#



OTRA ORACIÓN PARA LA DIOSA ISHTAR

Este es uno de los himnos a Inanna conservados, que, dicho sea de paso, escritos por Enheduanna sacerdotisa de Inanna e hija del rey Sargón de Akkad, son de las primeras obras de la literatura universal.

...Nótese el contraste entre la primera y la segunda parte.
Señora de todas las esencias, llena de luz,
Mujer vestida con el resplandor de la bondad
A quien aman los cielos y la Tierra,
Del templo amigo de An,
Te vistes de grandes ornamentos,
Deseas la diadema de las grandes sacerdotisas
Aquellas que sostienen las siete esencias,
Tú las has tomado y las has colgado
En tu mano.
Tú has reunido las santas esencias
Y te las has puesto
Ajustadas en tus pechos.


[...]
Como un dragón has llenado la Tierra
Con veneno.
Como un rayo cuando ruges sobre la Tierra,
Los árboles y las plantas van cayendo delante de ti.
Eres la sangre que desciende de la montaña,
Eres la primera,
¡Inanna, Diosa de la Luna, del Cielo y de la Tierra!
Lanzas tu fuego y lo derramas en nuestra nación.
Señora que vas montada en una bestia,
An te da los atributos, las órdenes santas;
Y tú decides.
Tú estás en todos nuestros rituales.
¿Quien puede entenderte?


 
(i) Inanna y los me's

1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html



Y OBSERVEN FACILMENTE SE PODRÍA DECIR QUE HABLAN DE LILITH..






Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia


Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia
Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia


Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia

Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia


Más himnos de Enheduanna, con traducciones más fiables (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

(i) Inanna y los me's


1. Señora de todos me's (decretos sagrados) Luz resplandeciente

2. Mujer justiciera y luminosa Amada del Cielo y de la Tierra,

3. Hieródula de An Tú que tienes todos los ornamentos,

4. Enamorada de la tiara apropiada Destinada a un alto sacerdocio

5. Cuya mano ha alcanzado (todos) los seis me's

6. Oh, mi señora tú eres la guardiana de todos los grandes me's

7. Tú has cosechado los me's tú sostienes los me's en tu mano.

8. Tú has juntado los me's tú has guardado los me's en tu seno.



(ii) Inanna y An

9. Como un dragón has derramado el veneno en la tierra

10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse en pie

frente a tí.

11. Un torrente descendiendo de su montaña,

12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !

13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,

14. Dotada de me's por An señora que cabalgas en una bestia

15. Que tomas decisiones bajo las santas ordenes de An,

16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?



(iii) Inanna y Enlil

17. Devastadora de tierras hiciste tuyas las alas de la tormenta.

18. Amada de Enlil, vuelas sobre el pueblo.

19. Estás al servicio de los decretos de An.

20. Oh, mi señora, a tu voz las tierras se doblegan.

21. Cuando la humanidad llega ante tí

22. Con miedo y temblando ante (tu) tempestuosa radiación,

23. Recibe de tí lo que en justicia merece.

24. Profiriendo una canción de lamentación ellos sollozan ante tí,

25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.


(iv) Inanna e Iskur


26. Al borde de la batalla todo se derrumba ante tí.

27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)

28 Al modo de una tempestad a la carga tú cargas

29. Con una tempestad rugiente tú ruges.

30. Con el trueno tú truenas continuamente.

31. Con todos los malos vientos tú soplas.

32. Tus pies están llenos de movimientos inalcanzables

33. Al (acompañamiento) del arpa de tú abres los caminos.

las visiones


(v) Inanna y los Anunna

34 Oh, mi señora, los Anunna los grandes dioses,

35. Aleteando como murciélagos vuelan delante de tí a los......

36 Los que no se atreven alzarse ante tu terrible mirada

37. Los que no se atreven a avanzar ante tu terrible aspecto.

38. Quén puede aplacar la rabia de tu corazón ?

29. Tu malevolente corazón que está más allá de la calma.

40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,

41. Cuya rabia no se tempera, Oh, hija mayor de Suen !

42. Señora suprema de la tierra quién pudo nunca negarte su homenaje ?



(vi) Inanna y Ebih (?)



43. En la montaña que te niegue homenaje la vegetación queda maldita

44. En gran entrada tú la has reducido a cenizas.

45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.

46. Por su propia voluntad, sus ejércitos se rinden ante tí.

47. Por su propia voluntad, ante tí los ejércitos se desbandan.

48. Por su propia voluntad todos los jóvenes te rinden homenaje.

49. Una tempestad ha llenado de sus danzas esta ciudad,

50. Y te trae a los jóvenes como cautivos.


(vii) Inanna y Uruk


51. Sobre la ciudad que no ha proclamado "Esta tierra es tuya",

52 Que no ha declarado "Es de tu padre, de tu engendrador"

53 Tú lanzas tus santas ordenes Y la derribas verdaderamente a tu paso,

54. Y remueves, verdaderamente tú pie Sobre sus ruinas.

55. La mujer ya no susurrará de amor a su marido.

56. En las noches ya no harán el amor.

57. Ya nunca más ella le revelará sus tesoros ocultos.

58. Impetuosa vaca salvaje nieta de Suen,

59. Señora suprema sobre An dónde está quien te niegue su homenaje ?


(viii) Invocación a Inanna

60. Tú la de los me's apropiados gran reina de reinas,

61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo

nacer,

62. Sabia omnisapiente señora de todas las tierras,

63. Sostenedora de las multitudes, ¡He recitado tus canciones sagradas !

64. Verdadera diosa, llena de me's Aclamarte causa entusiasmo.

65. Misericordiosa, explendentemente justa ¡Con corazón verdadero he recitado tus

me's!

(...)


(xv) La exaltación de Inanna.

122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":

"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna

123. "Que eres suave como el Cielo --An se sepa !

124. Que eres amplia como la tierra se sepa !

125. Que desvastas la tierra rebelde se sepa !

125a. Que ruges por la tierra-- se sepa !

126 Que cercenas las cabezas -- se sepa !

127 Que devoras los cadáveres como perro-- se sepa !

128. Que tu mirada es terrible -- se sepa !

129. Que levantas tu mirada terrible -- se sepa !

130. Que ya tu mirada está ardiendo -- se sepa !

131. Que ya estás plenamente dispuesta -- se sepa !

132. Que alcanzas la victoria -- se sepa !

133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--

134. (Eso), mi señora, te ha hecho grande, tú sola eres exaltada !

135. Oh, mi señora bienamada de An, verdaderamente he hablado de tu furia !



(xvi) La Composición del himno.

136. Uno ha soplado los carbones preparando la ofrenda

137. La cámara nupcial te espera, que tu corazón se apacigüe !

138. Con un "Ya era bastante para mí,

ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.

139. Que yo te recito a media noche

140. Y que el cantor repetirá para tí a medio día !

141. (Solamente) por cuenta de tu

cautivo esposo, por cuenta de tu hijo cautivo,

142. Tu rabia fue en aumento tu corazón brincó.

(...)


Fuente ( Muy interesante, por cierto, aparece la historia de Enheduanna y contexto histórico) : http://www.geocities.com/fegarc/Enheduana.html


--------------------
El manzano nunca pregunta al haya cómo ha de crecer; ni el león al caballo cómo ha de atrapar su presa. (W. Blake)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vaelia

OTRA ORACIÓN A LA DIOSA ISHTAR

“A la Tierra sin Regreso, al reino de Ereshkigal,
Ishtar, hija de Sin, dirigió su espíritu.
A la casa sombría de la que no sale quien entra,
Al camino que carece de retorno.
A la casa en que los que entran están sin luz,
Donde polvo es su vianda y arcilla su comida.
Así que Ishtar hubo descendido a la Tierra sin Regreso,
Ereshkigal saltó violentamente a su presencia.
Ishtar,sin retroceder, voló hacia ella.
Alabada sea la diosa, la más temible de las diosas.
Está vestida de placer y de amor.
De labios es dulce, hay vida en su boca.
Su cuerpo es bello, sus ojos brillantes.
A su mirada se crea la alegría,
atiende a la compasión y amistad.
Sea esclava, muchacha libre o madre, la protege;
se la invoca, entre las mujeres se menciona su nombre”





HIMNO A LA DIOSA ISHTAR

DEA SUPICEM EXAUDIT
NO DEJES MORIR TUS LLAMAS
CALDEA MI SORDO CORAZÓN
O VIERTETÉ EN MIS HONDOS SUEÑOS
CON TU LICOR ARDIENTE Y MISTERIOSO.
ISHTAR, YO TE INVOCO,
DAME LA PRESTANCIA DE UN ÁNGEL Y LA FUERZA DE UN TIGRE.
ISHTAR, YO TE INVOCO
PORQUE YO SOY TU FIEL ADORADOR.